英語で「休暇」や「休日」を表す単語としてよく使われるのがvacationとholidayです。
どちらも似た意味を持つため、日本語学習者や英語初心者にとっては混同しやすい表現です。
しかし、実際にはアメリカ英語とイギリス英語での使い方やニュアンスに明確な違いがあります。
この記事では、それぞれの意味や使い方、そして両者の違いをわかりやすく解説します。
正しい使い分けを身につければ、海外旅行やビジネスでの会話がより自然になり、誤解を避けられるでしょう。
vacationとは
vacationは、日本語で「休暇」「休み」を意味する名詞です。
特に長期間の休みや、仕事・学業から離れる時間を指す場合に使われます。
「バカンス」と訳されることもあり、ゆったりとした休暇のイメージが強い言葉です。
ただし、この単語はアメリカ英語圏で主に使われるのが特徴です。
イギリス英語圏ではほとんど使われず、代わりにholidayが用いられます。
この違いを知らずに使うと、特にイギリスでは少し不自然に聞こえる可能性があります。
例えば、アメリカでは「夏休み」をsummer vacationと表現しますが、イギリスではsummer holidayが一般的です。
また、vacationは可算名詞であり、単数形・複数形の区別や冠詞の使用にも注意が必要です。
さらに、固有の期間を指す場合には冠詞を省略して使うケースもあります。
vacationという言葉の使い方
vacationは、長期の休みや学校の長期休暇、会社の有給休暇などを表すときに使います。
特に「休暇を取る」場合はtake a vacationという表現が一般的です。
また、「休暇中である」ことを表すときは前置詞onと組み合わせます。
例
-
He is on summer vacation.(彼は夏休暇中だ)
-
I’ll take a long vacation.(私は長期休暇を取るつもりだ)
-
Have a nice vacation!(良い休暇を!)
holidayとは
holidayも「休暇」「休み」を意味しますが、特に「祝日」「祭日」といった特定の日を指す意味が強いのが特徴です。
語源は「holy(神聖な)+day(日)」であり、宗教的な行事や特別な記念日に関連して使われることが多いです。
イギリス英語では、長期のバカンスや学校の休暇もholidayで表現します。
例えば、アメリカでのvacationにあたる意味も、イギリスではholidayに含まれます。
また、長期休暇を指す場合は複数形のholidaysが使われることもあります。
最近では、宗教的な配慮から、クリスマス時期のあいさつとして“Merry Christmas”の代わりに“Happy holidays”が使われる傾向も広がっています。
holidayという言葉の使い方
holidayは、祝日や定休日、または長期の休暇を表すときに使います。
1日のみの休みを指す場合は冠詞aが付くことが多く、定期的な休みはregular holidayと表現します。
例
-
Next Monday is a holiday.(次の月曜は祝日だ)
-
Tuesday is a regular holiday.(火曜日は定休日だ)
-
Happy holidays!(素敵な休暇を!)
vacationとholidayの違いとは
両方とも「休暇」や「休み」を意味しますが、使われる場面や地域によって違いがあります。
-
アメリカ英語では、長期の休暇や旅行などはvacation、祝日はholidayと明確に区別します。
-
イギリス英語では、長期休暇も祝日もholidayで表現され、vacationはほとんど使われません。
例えば、アメリカで「夏休み」と言えばsummer vacationですが、イギリスではsummer holidayと言います。また、アメリカ人がvacationと言ったとき、それは基本的に「旅行を伴う休暇」のニュアンスを含むことが多いです。
一方で、イギリス人がholidayと言うときは、旅行か単なる休みか、文脈によって意味が異なります。
つまり、同じ英語でも、国や文化によって単語の使い分けが異なるため、相手の出身地域や会話の場面を考慮して使うことが大切です。
まとめ
vacationとholidayはどちらも「休暇」を意味しますが、地域や文脈によって使い方が異なります。
アメリカ英語ではvacationが長期休暇、holidayが祝日を指すことが多く、イギリス英語では両方をholidayで表します。
正しい使い分けを意識することで、より自然で正確な英語表現が可能になります。
さらに参考してください: