refuseとrejectの違い

英語で「拒否する」「断る」といった意味を持つrefusereject

どちらも似た場面で使われる単語ですが、そのニュアンスや使用される状況には明確な違いがあります。

本記事では、refuseとrejectの違いについて、具体例や使い方を交えながら分かりやすく解説します。

英語表現力を高めたい方や、ビジネスや試験で正確に使い分けたい方にとって、実用的な知識となる内容です。

refuseとは

refuseは「断る」「拒否する」といった意味を持つ動詞で、申し出や依頼に対して受け入れずに断ることを示します。

日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる基本的な表現です。

なお、発音によって意味が変わる点も特徴的です。

「réfuse(名詞)」と発音される場合は「ごみ」「廃棄物」といった意味になります。

一方で「refúse(動詞)」の場合は「断る」「拒否する」という意味になります。

refuseの主な使い方には次の2つがあります:

  1. 要求や依頼を断る:誰かに何かを頼まれたときに、それを受け入れないという意味。

  2. 何かをすること自体を拒否する:たとえばコメントを求められても一切発言しないといったケースです。

たとえば、「立ち退き要請を住民が断る」といったシーンでは、refuseが使われます。

柔らかくも明確に「NO」を表現できる単語です。

refuseという言葉の使い方

refuseは、申し出や提案、指示、行為などに対して「受け入れず断る」場合に使用されます。

丁寧ながらも意思表示がはっきりしているのが特徴です。

比較的フォーマルな文脈や、ニュース、ビジネス会話などでもよく登場します。

やや古風ではありますが、求婚を断る場合にも使われる表現です。

例:refuseの使い方の例を3つ

  1. She refused to answer the reporter’s questions.
    (彼女は記者の質問に答えるのを拒否した)

  2. I refused the invitation to the party.
    (そのパーティーへの招待を断った)

  3. He refused to sign the contract.
    (彼はその契約書に署名するのを拒んだ)

意味違い辞典

rejectとは

rejectrefuseよりも強い「拒絶」の意味を持つ言葉です。

単に断るだけでなく、「はねつける」「受け入れない」といった明確かつ強い否定のニュアンスがあります。

主な意味は次の4つです:

  1. 要求や提案を強く断る:明確に拒否する、強い拒絶の意志を示します。

  2. 意見や考えを否定する:ある主張や信念に対して、「それは受け入れられない」と意思表示する。

  3. 不採用・不合格にする/不良品として捨てる:応募者を落とす、不良品を返品する、といった意味でも使われます。

  4. 体が受けつけない:臓器移植の拒絶反応や、胃が食べ物を受けつけないといった生理的な拒否にも使われます。

つまり、rejectは状況によっては「人・物・考え・行動」すべてに適用可能な、より直接的で冷酷な印象を与える語です。

rejectという言葉の使い方

rejectは、あいまいさのないはっきりした拒絶を意味します。

相手の申し出や提案に対して、強い否定の意志を持って断る場合に適しています。

日常会話でも使われますが、ビジネスや公的な文書、議論の場で登場することが多い語彙です。

意見や理論の否定、製品の検査、採用選考など、厳格な判断が求められる場面で頻出します。

例:rejectの使い方の例を3つ

  1. The company rejected my job application.
    (会社は私の応募を不採用にした)

  2. He rejected her proposal without any hesitation.
    (彼は彼女の提案をためらいなく拒絶した)

  3. His body rejected the transplanted organ.
    (彼の体は移植された臓器を拒絶した)

refuseとrejectの違いとは

refuseとrejectの違いは、どちらも「受け入れない」「断る」という共通の意味を持ちますが、その強さやニュアンス、使用される場面に大きな差があります。

拒否の度合いの違い

  • refuse:ある要求や行動に対して断るが、そこに含まれる感情や意図は比較的ソフトです。

         穏やかに、しかし明確に「受け入れられない」と伝えるニュアンスです。

  • reject:より強く、はっきりと「拒絶」する表現。

          情け容赦なく断る、はねつけるという印象を与える言葉です。

使用される状況の違い

  • refuseは、日常会話や個人的なやりとりの中で使われることが多く、行動や依頼などを断る場合に使用されます。

  • rejectは、ビジネスや公式な文脈で頻繁に使われ、不採用通知や意見の否定、製品の検査などにも使われます。

ニュアンスの違いを例で比較

  • I refused to help him.
    (私は彼を助けるのを断った)→ 丁寧かつ静かな拒否

  • I rejected his offer.
    (私は彼の申し出をはねつけた)→ 強い拒絶、完全否定の印象

このように、refuseは「丁寧な断り」、rejectは「明確な拒絶」と理解すると、正確な使い分けができるようになります。

まとめ

refuseとrejectの違いをまとめると以下の通りです:

  • refuseは、申し出や依頼を丁寧に断る、控えめな表現。

  • rejectは、意見や申し出などを強く拒否する、冷静かつ厳格な表現。

  • 拒否の度合いがrefuse < rejectであることを覚えておくと、適切な場面で使い分けができます。

どちらも日常会話やビジネス英語で頻繁に登場する単語です。

違いをしっかり理解して、英語力のステップアップに活かしていきましょう。

さらに参考してください:

purposeとaimの違いの意味を分かりやすく解説!

Rate this post
Visited 4 times, 1 visit(s) today