英語を学習していると、似たような意味を持つ表現に出会うことがよくあります。
その中でも特に混同しやすいのがin front ofとacross fromです。
どちらも「前に」や「向かいに」といった意味を持ちますが、使われる場面やニュアンスには明確な違いがあります。
本記事では、それぞれの意味や使い方を丁寧に解説し、さらに具体的な例文を通して違いを理解できるようにご紹介します。
英会話や英文読解で混乱しがちなこの2つの熟語をしっかりと区別できるようになりましょう。
in front ofとは
in front ofは、「~の前に」「正面に」「目の前に」といった意味を持つ熟語です。
対象となる人物や物が、自分の視界の前方に直接存在することを表します。
基本的には、前に障害物や空間の隔たりがなく、すぐ目の前にある状況で使われます。
また、人に関して使う場合は「誰かの目の前で」「人前で」というニュアンスを持つこともあります。
たとえば「人前で泣かない」「観客の前で演説する」といった場面で使うことが可能です。
このように、in front ofは距離感が近く、対象物との間に何も隔てるものがない状況でよく用いられます。
日常会話からビジネス英語まで幅広いシーンで登場する重要な表現です。
in front ofという言葉の使い方
in front ofは、物理的に「前に位置する」ことを示す場面で頻繁に使われます。
建物や人物、物体の正面を説明するときが典型的な使い方です。
さらに、抽象的な表現として「人前で」「面前で」といった意味でも使われるため、社会的な文脈でも利用できます。
つまり、位置関係を示すだけでなく、行動が人の目にさらされる状況を表現するときにも使える便利なフレーズです。
in front ofの使い方の例
-
They took a picture in front of the historic architecture.
(彼らはその歴史的建造物の前で写真を撮った) -
The coffee shop is in front of the city hall.
(その喫茶店は市役所の前にあります) -
She does not shed a tear in front of people.
(彼女は人前では涙を流さない)
across fromとは
across fromは、「~の向かいに」「真向かいに」といった意味を持つ熟語です。
特徴的なのは、自分と対象物の間に「道」「広場」「川」など何かを挟んでいる状況で使われる点です。
元々のacrossは「横切って」「渡って」という意味があり、そこにfromが加わることで「~の向かい側に」というニュアンスを生み出します。
したがって、対象が自分の真正面にあるものの、間には必ず隔たりが存在しているのがポイントです。
この表現は、建物や場所の位置関係を説明するときに特に便利です。
地図の説明や道案内などで頻繁に用いられるので、覚えておくとコミュニケーションがスムーズになります。
across fromという言葉の使い方
across fromは「前方にあるが、間に距離や障害がある」場合に使います。
例えば、道路を挟んだ反対側の店や、広場の向こう側にある建物を説明するときに便利です。
つまり、対象が視界の正面にある点ではin front ofと似ていますが、必ず何かを隔てている点が大きな違いです。
旅行や日常生活での位置関係の説明に役立つ表現です。
across fromの使い方の例
-
She lives across from the school.
(彼女は学校の向かいに住んでいる) -
The shop is across from the fire station.
(その店は消防署の向かいにある) -
There is an accountancy firm across from the cafe.
(カフェの向かいに会計事務所がある)
in front ofとacross fromの違いとは
in front ofとacross fromはいずれも「前にある」ことを示しますが、最大の違いは「間に隔たりがあるかどうか」です。
-
in front ofは対象との間に何もなく、すぐ近くにあることを指します。
たとえば「建物の前で立っている」「人前で話す」といった、直接的で近い距離を強調する場面です。
-
一方、across fromは対象との間に道路や広場などがあり、距離感をともなう状況で使われます。
つまり「向かいに位置する」ことを示すのが特徴です。
距離感で表すなら、in front ofは「すぐ近く」、across fromは「少し離れた向かい側」というイメージです。また、会話の文脈によっては、人が向かい合って座っている場面などで両方を使えることもありますが、その場合も「直接的に前にいるのか」「何かを挟んで向かい合っているのか」で使い分けるのが自然です。
このように、両者の違いを理解することで、より正確に位置関係を表現できるようになります。
特に道案内や地図説明では誤解を避けるために正しく使い分けることが大切です。
まとめ
in front ofとacross fromはどちらも「前」を意味する英語表現ですが、ニュアンスには明確な違いがあります。
in front ofは間に隔たりがなく近い距離を示し、across fromは道路や広場などを挟んだ「向かい側」を表します。
この違いを理解して使い分ければ、英語での位置関係の説明がより正確かつ自然になります。
ぜひ本記事を参考に、英会話やライティングに役立ててください。
さらに参考してください: