英語学習をしていると、「促進する」という意味を持つencourageとpromoteという単語に出会います。
どちらも似たような意味に見えますが、実はニュアンスや使い方には明確な違いがあります。
この記事では、encourageとpromoteの語源や意味、使用シーン、そして両者の使い分けについて丁寧に解説します。
英語表現の幅を広げたい方、正確なニュアンスを掴みたい方におすすめの内容です。
encourageとは
encourageは、「勇気」や「自信」を意味する名詞courageに、接頭辞en-(〜にする)が付いた単語で、「勇気を与える」「励ます」「促す」といった意味を持つ動詞です。
この単語の基本的な意味は「相手の背中を押す」「やる気を引き出す」といったニュアンスを含んでおり、心理的・感情的なサポートを伴う場合に多く使われます。
また、他動詞として使われ、直後に目的語を置くのが基本です。
特によく使われる形がencourage + 人 + to + 動詞の原形で、「人が〜するよう励ます」という構文になります。
さらに、「促進する」という訳でも使われますが、この場合は物事や制度などが目的語になることが多いです。
いずれにせよ、「物事を前に進めるためにポジティブなエネルギーを与える」というのがencourageの本質です。
encourageという言葉の使い方
encourageは次のような場面で使われます。
-
誰かに勇気や自信を与えて行動を促すとき
-
人を励まして前向きな気持ちにさせたいとき
-
国家や制度が特定の産業や活動を支援する際の「促進」として
使い手が対象に対して「やってみよう」という気持ちを引き出すイメージです。
例:encourageの使い方の例を3つ
-
I encouraged her to study hard.
(私は彼女に一生懸命勉強するよう励ました) -
His words always encourage everyone.
(彼の言葉はいつもみんなを勇気づける) -
The country encourages agriculture.
(その国は農業を促進している)
promoteとは
promoteは、「前へ進める」という意味を持つ接頭辞**pro-**に由来し、さまざまな意味を持つ動詞です。
代表的な意味には「昇進させる」「進級させる」「促進する」「売り込む(プロモートする)」などがあります。
日本語でも「プロモーション」や「プロモーター」といった言葉が広く使われており、マーケティングやビジネスの分野では非常に馴染みのある単語です。
promoteの大きな特徴は、「物事を積極的に前に押し進める」というアクティブなイメージがあることです。
人や計画、製品など、あらゆる対象を成長させたり、普及させたりする際に用いられます。
また、「昇進する」という意味で使う場合は、受動態(be promoted to 〜)の形で使われることが一般的です。
promoteという言葉の使い方
promoteは以下のような場面で活躍します。
-
ビジネスシーンでの昇進や職位の向上を表すとき
-
商品やサービスの販売促進を表すマーケティング用語として
-
新しいアイデアやプログラム、政策などを社会に広めるとき
「促進する」といっても、encourageよりも積極的・戦略的な意味合いが強いのが特徴です。
例:promoteの使い方の例を3つ
-
I was promoted to a sectional chief.
(私は課長に昇進した) -
We’ll promote a new program.
(私たちは新しいプログラムを推進するつもりだ) -
They promoted the product on social media.
(彼らはその商品をSNSで宣伝した)
encourageとpromoteの違いとは
encourageとpromoteは、どちらも「促進する」という意味で使われることがあり、一見似た印象を受けます。
しかし、両者は語源とニュアンスの違いによって使い分けが必要です。
まず、encourageは「勇気づける」「励ます」といった感情面のサポートを意味し、何かに対して自信や意欲を持たせるという役割を果たします。
つまり、まだ行動に移せない人や物事に対して、「やってみよう」と背中を押す行為です。
対象が人であることが多く、心理的な助けを与えるようなニュアンスが含まれます。
一方、promoteはより戦略的で外向的な動きです。
何かを売り込んだり、新しい制度を広めたり、人材を昇進させたりと、物事を計画的かつ積極的に「前進」させていく意味合いを持ちます。
対象は人・物・概念を問わず幅広く使え、マーケティングや行政など公式な場でもよく用いられます。
例えば、英語教育を国全体で支援しようというときに「政府は英語教育をencourageしている」というと、人々にやる気を出させる意味合いが強くなりますが、「政府は英語教育をpromoteしている」というと、政策として推進している印象になります。
このように、encourageは「内面への働きかけ」、promoteは「外面的な推進」と覚えておくと、より正確に使い分けることができます。
まとめ
encourageとpromoteはいずれも「促進する」と訳されることがありますが、意味やニュアンスには大きな違いがあります。
encourageは人や物事に勇気を与えて前向きにさせる内面的なサポートを表し、promoteは積極的かつ戦略的に物事を前進させる外向的な行動を表します。
どちらの単語も多くの英語表現で使われるため、文脈に応じた使い分けが求められます。
元の意味や語源を意識することで、より自然で的確な英語表現ができるようになります。
さらに参考してください: