desertとabandonの違い

英語には「捨てる」や「見捨てる」といった意味を持つ単語が複数存在しますが、そのニュアンスには微妙な違いがあります。

中でもdesertabandonは意味がよく似ているため、混同しやすい単語です。

しかし、これらの言葉は使われる状況や含まれる感情が異なります。

本記事では、desertとabandonの違いを明確に解説し、それぞれの意味や使い方、実際の使用例を通して理解を深めていきます。

英語学習に役立つ内容なので、ぜひ最後までご覧ください。

desertとは

desertには、発音によって異なる2つの意味があります。第一の意味は名詞として使われる「砂漠」です。

この場合、発音は「デザート(dɛzərt)」となり、植物がほとんど育たず、乾燥した岩や砂だけの土地を指します。たとえば「Sahara Desert(サハラ砂漠)」のように、特定の砂漠の名前では最初の文字が大文字になります。

もう一つの意味は動詞として使われる「見捨てる」「置き去りにする」「放棄する」です。

このときの発音は「ディザート(dɪzɜːrt)」になります。

ここでは、desertは「意図的に関係を断つ」「保護をやめる」といった意味で使われ、人や場所、責任などから自発的に離れるニュアンスがあります。

特に軍隊などの場面では、「脱走する」という意味で用いられることもあり、自分の意志で任務を放棄するという含みがあります。

自分の意思で何かや誰かを見捨てる、という点がdesertの大きな特徴です。

desertという言葉の使い方

desertは名詞と動詞で意味と発音が異なるため、文脈と発音が非常に重要になります。

名詞では「砂漠」、動詞では「見捨てる」「放棄する」といった意味で使われます。

例:

  1. He deserted his family and moved abroad.(彼は家族を見捨てて海外に移住した)

  2. The town was deserted after the factory closed.(工場が閉鎖された後、その町は見捨てられた)

  3. The Sahara is the largest hot desert in the world.(サハラは世界最大の熱帯砂漠です)

意味違い辞典

abandonとは

abandonは、何かを「仕方なく」「やむを得ず」手放す、という意味を持つ動詞です。

単に「捨てる」のではなく、「希望を失った結果」「どうしようもなくなって」やめる・諦めるというニュアンスが含まれています。

たとえば、沈没しそうな船から逃げる、夢を諦める、といった場面でよく使われます。

また、感情的な制御を手放すという意味で使われることもあり、「自分をすべて音楽に任せる」などの表現で登場します。

このように、abandonには単なる物理的な放棄にとどまらず、心理的・感情的な側面が強く表れることが多いのが特徴です。

さらに、犯罪や育児放棄など深刻な状況でも使われることがあり、法的・倫理的な文脈でも見かける単語です。

abandonという言葉の使い方

abandonは、自発的というより「仕方なく」何かを手放す、やめるという場面で使われます。

希望や努力の放棄、あるいは危険を避けるために逃げるときなどに使用されます。

例:

  1. The crew abandoned the sinking ship.(乗組員たちは沈みかけた船を放棄した)

  2. She abandoned her dream of becoming a dancer.(彼女はダンサーになる夢をあきらめた)

  3. The baby was abandoned at the hospital entrance.(赤ん坊が病院の入口に置き去りにされていた)

desertとabandonの違いとは

desertとabandonの違いを一言でまとめると、「捨てる動機の違い」です。

desertは主に「自らの意思で見捨てる」ことを意味します。

たとえば、責任や約束を果たさずに逃げる、または人間関係を断つような状況で使われます。

軍隊の脱走兵を指して「deserter(脱走兵)」と呼ぶように、意図的な放棄が基本です。

自分の意思で「関係を切る」「関与をやめる」といった、自発的な行動が含まれます。

一方で、abandonは「仕方なく」「他に選択肢がない」というニュアンスで使われるのが特徴です。

希望を失ったとき、あるいは危険から逃れるためにやむを得ず捨てる、放棄するという意味合いが強くなります。

捨てたくて捨てるのではなく、「そうするしかない」という状況に追い込まれた末の行動です。

また、desertは「人を見捨てる」「場所を去る」といった意味合いが強く、abandonは「計画」「夢」「物」など無形のものを捨てる場面にも幅広く使われます。

つまり、両者とも「捨てる」という意味を持ちますが、

  • desert:自分の意志で捨てる・放棄する(見捨てる)

  • abandon:仕方なく捨てる・断念する(あきらめ)

という心理的背景に明確な違いがあります。

まとめ

desertとabandonの違いは、どちらも「捨てる」という共通の意味を持ちながら、使われる状況や感情に違いがあります。

desertは「自ら進んで見捨てる」こと、abandonは「やむを得ず放棄する」ことを意味します。

また、desertは発音によって「砂漠」という全く異なる意味も持つため、文脈と発音にも注意が必要です。

英語をより深く理解し、適切な場面で使い分けられるよう、これらのニュアンスをしっかりと押さえておきましょう。

さらに参考してください:

cousinとnephewの違いの意味を分かりやすく解説!

Rate this post
Visited 3 times, 1 visit(s) today