英語で「残念ながら」という意味を持つ副詞には、regrettablyとunfortunatelyがあります。
どちらも似た意味で使われますが、ニュアンスや使い方には微妙な違いがあり、適切に使い分けることでより自然で正確な表現が可能です。
この記事では、両者の意味や使い方の違いを具体的に解説し、英語表現の理解を深めるお手伝いをします。
regrettablyとは
regrettablyは「残念ながら」という意味の副詞で、2つの主要な意味を持っています。
まず1つ目は、期待された結果や望ましい状況に反して物事がうまくいかなかったことに対して使われます。
例えば、優れた能力や魅力がありながら、その良さを十分に発揮できなかった場合などに使われることが多いです。
具体的なイメージとしては、あるゴルファーが素晴らしいスコアを出し、注目されているにもかかわらず観客がいなかった場面です。
このとき、「残念ながら無観客」と表現する際にregrettablyを用います。
2つ目の意味は、程度が「残念なくらい」「悲しいくらい」という使い方です。
つまり、ある状況や状態が非常に残念であることや悲しいほどのレベルであることを示す場合に使います。
たとえば、普段運動していない人が長い階段を登り、筋肉の少なさに悲鳴をあげるという状況に対して、「残念なくらい筋肉が少ない」と表現する際にこの言葉が適しています。
regrettablyという言葉の使い方
regrettablyは副詞として文の中で使われ、主に文全体や特定の動詞を修飾して「残念ながら」や「残念なくらい」という意味を強調します。
ニュースやフォーマルな文書で、ある事実に対する残念な感情を表現したいときによく用いられます。
例:
-
Regrettably, the event was canceled due to bad weather.(残念ながら、悪天候でイベントは中止された)
-
She regrettably missed the deadline for the application.(残念ながら、彼女は応募の締め切りに間に合わなかった)
-
Regrettably, the results were worse than expected.(残念ながら、結果は予想より悪かった)
unfortunatelyとは
unfortunatelyも「残念ながら」「不幸にも」「あいにく」という意味を持つ副詞です。
こちらは不運や悪いタイミングを強調し、望んだことが起こらなかった状況を表現します。
例えば、有名な喫茶店に美味しいケーキを目当てに訪れたが、店員が不在だった場合、「あいにく美人店員は不在だった」と言う際に使われます。
このように、unfortunatelyは単に残念な事実を伝えるだけでなく、不運やタイミングの悪さに焦点を当てた表現です。
unfortunatelyという言葉の使い方
unfortunatelyも副詞で、文や節を修飾します。
日常会話からビジネス文書まで幅広く使われ、特にネガティブな情報や不運な出来事を伝える際に用いられます。
例:
-
Unfortunately, the meeting has been postponed until next week.(残念ながら、会議は来週に延期された)
-
Unfortunately, I lost my wallet on the train.(残念ながら、電車で財布をなくした)
-
Unfortunately, the restaurant was closed when we arrived.(あいにく、私たちが着いたときレストランは閉まっていた)
regrettablyとunfortunatelyの違いとは
regrettablyとunfortunatelyはどちらも「残念ながら」を意味しますが、そのニュアンスと使われる場面に違いがあります。
まず、regrettablyは「残念なくらい」という程度の強調や、期待に反した結果に対して用いられることが多いのが特徴です。
物事が理想的でないことに対し、どこか悔しさや悲しさを含むニュアンスがあるため、フォーマルな文脈でよく使われます。
一方、unfortunatelyは不運やタイミングの悪さ、あるいは不幸な出来事を強調し、より一般的に「残念ながら」という意味合いで広く使われています。
日常会話やビジネスシーンでも頻繁に用いられ、聞き手に対して単純に残念な状況を伝える時に適しています。
まとめると、regrettablyは「程度や感情の深さ」に重きを置き、unfortunatelyは「事実としての不運さや残念さ」を伝える役割が強いと言えます。
使い分けることで、伝えたいニュアンスをより正確に表現できるでしょう。
まとめ
regrettablyとunfortunatelyはどちらも「残念ながら」という意味を持つ副詞ですが、微妙な違いがあります。regrettablyは残念な程度や感情の深さを表現し、フォーマルな場面での使用が多いのに対し、unfortunatelyは不運やタイミングの悪さを強調し、日常的にも幅広く使われます。
両者の特徴を理解して適切に使い分けることで、より自然で的確な英語表現が可能になります。
さらに参考してください: